NL | FR | EN

Blogpost

Wat als… afstandstolken voor u de ideale oplossing was?

Zomerse hittegolf – Déesse blijft niet stilstaan

14 september 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Déesse staat niet stil

Niemand zal het ontkennen: we hebben een warme zomer achter de rug. Temperaturen die je uitnodigen om te vertragen. Bij Déesse gaf de zon ons echter volop energie om belangrijke stappen te nemen en de toekomstige groei voor te bereiden.

Backoffice

Allereerst hadden we wat ruimte om onze backoffice te stroomlijnen. Sébastien, onze zaakvoerder, sleutelde de voorbije maanden aan een nieuwe versie van onze projectmanagementtool. Na grondige tests was de zomer het ideale moment om definitief live te gaan. Een belangrijke overgang, natuurlijk, want hoe efficiënter die tool werkt, hoe efficiënter we onze klanten kunnen bedienen en hoe meer we kunnen focussen op het leveren van kwaliteit. Ook voor de freelancers op wie wij een beroep doen, biedt onze software belangrijke voordelen.
Deze projectmanagementtool groeide dankzij ieders feedback en suggesties uit tot een geïntegreerd werkinstrument. Lopende projecten monitoren, offertes en bestelbonnen verzenden, informatie van klanten en leveranciers bijwerken, boekhoudkundige follow-up en analyses: het zit allemaal verwerkt in de tool. De nieuwe tool was meteen de gelegenheid om de opmaak van onze offertes naar een professioneler niveau te tillen. Benieuwd hoe die eruitzien? Vraag ons gerust een offerte.

Ons team

Kortom, de backoffice onderging een grondige vernieuwing. Maar daar bleef het niet bij. Ook het team van Déesse veranderde.

cof

Sarah, onze interne tolk, koos ervoor om een nieuwe professionele uitdaging aan te gaan. Ze blijft wel deels als freelance tolk en vertaalster actief. Binnen Déesse verwelkomen we dan ook onze nieuwe conferentietolk Laura, die enthousiast de fakkel overneemt van Sarah. We wensen zowel Sarah als Laura alle succes toe.

Herfst: nog meer plannen

Die zomerse omwentelingen betekenen niet dat we geen inspiratie meer zouden hebben voor een boeiend najaar. Binnen het levenslang-lerenbeleid waar Déesse voor staat, heeft Marie Hélène de toelatingsproef afgelegd voor het Postgraduaat Conferentietolken van de UGent. Ze slaagde en zal zich de komende maanden toeleggen op zowel consecutief als simultaan tolken Nederlands < > Frans. Hiermee wordt ze op termijn ook inzetbaar als conferentietolk.
Om af te sluiten lichten we nog even een tipje van de volgende sluier: we bereiden voor het einde van het jaar een grote sprong voor. Maar hierover later meer, zodra de plannen concreet worden.

Afgeborsteld

22 augustus 2018 |  Geschreven in: Blog, Communicatie, Vertalen, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Wat is het verband tussen Déesse en de World Cleanup Day?

Beide doen in de afborsteling.

Hoezo? Lees meer

Tags: , , , ,

Zei u deverbaliseren?

22 juni 2018 |  Geschreven in: Vertalen |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

In onze job als vertalers streven we binnen Déesse voortdurend naar verbetering. Als we van elkaar iets kunnen opsteken, zullen we dat zeker niet laten. Revisies dienen daarbij niet alleen het doel om onze klant een afgeborstelde vertaling te leveren, maar ook om aandachtspunten te identificeren die ons werk naar een hoger niveau kunnen tillen. Zelf kreeg ik op die manier herhaaldelijk de feedback: vergeet niet te deverbaliseren.

Deverbaliseren

Dat deverbaliseren is Lees meer

Tags: ,

Machinevertaling: willen we dat wel?

13 april 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Vertalen |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Laat ik maar meteen met de deur in huis vallen: ik ben helemaal niet van plan om mij als de zoveelste gladiator in de arena te begeven om ten strijde te trekken voor of tegen de draak van de machinevertaling, schermend met wetenschappelijke en andere argumenten omtrent de vraag of het al dan niet mogelijk is om een machine een degelijke vertaling te laten afleveren. In dit artikel wil ik het over een andere boeg gooien. Vandaar de vraag in de titel: willen we dat wel, machinevertaling?

Het komt me immers voor dat het debat zich steevast ontvouwt omtrent de vraag of het kan. De vraag of we dat willen, wordt zelden gesteld. En toch lijkt me dat een veel boeiendere vraag, Lees meer

Tags: , ,

Bespaar tot 2 250 euro op de vertaling van uw digitale communicatie

16 februari 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Vertalen, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Als u werkt voor een ambitieuze Vlaamse onderneming, droomt u er misschien van om ook over de grenzen heen uw producten en diensten aan de man brengen. En niet alleen in Nederland, waar men dezelfde taal bezigt. Om die ambitie waar te maken, heeft u onder andere nood aan Lees meer

Tags: , , , ,
Vorige berichten