NL | FR | EN

Blog

Qualité, prix et délai en traduction :
retenez-en 2 !

Vos réunions en ligne avec interprétation simultanée ? Déesse a la solution !

26 mars 2020 |  Catégorie : Blog, Interprétation |  Publié par: Sébastien Devogele

Vos réunions en ligne avec interprétation simultanée ? Déesse a la solution !

La crise du coronavirus est à l’origine de beaucoup de souffrances, mais elle met aussi en exergue la résilience et la créativité de quantité d’individus et d’entreprises. Elle a joué un rôle d’accélérateur dans de nombreux domaines. Le télétravail, qui est depuis toujours la règle par excellence pour les traducteurs de Déesse mais représente un exercice ô combien difficile pour bien d’autres entreprises, a soudainement été imposé par le gouvernement. Pour bon nombre d’organisations, cette mesure a nécessité un gros effort d’adaptation. L’une des décisions qu’elles ont dû prendre à ce niveau concernait le choix de l’outil utilisé pour les réunions en ligne. De Skype à WebEx en passant par WhatsApp, Zoom ou encore Microsoft Teams, ce ne sont pas les solutions qui manquent sur le marché. Pour les entreprises devant mener des réunions plurilingues, l’exercice s’avère encore plus complexe : comment organiser facilement en ligne l’interprétation de ces réunions ?

En savoir plus Tags: , ,

Interprètes : combien en faut-il ?

26 février 2020 |  Catégorie : Interprétation |  Publié par: Marie Hélène de Cannière

Interprètes.

Combien m’en faut-il ?

[Klik hier voor de Nederlandstalige versie van het artikel.]

Vous organisez prochainement une réunion plurilingue ? Vous êtes convaincu de l’utilité des interprètes, mais ne savez pas combien il en faut exactement ? Un interprète par langue est-il suffisant ? Ou certains interprètes sont-ils capables de traduire vers plusieurs langues ? Cet article de blog a pour but de vous aider à évaluer le nombre nécessaire d’interprètes pour assurer le bon déroulement de votre réunion.

En savoir plus Tags: , , , , ,

Formation continue

26 février 2020 |  Catégorie : Interprétation |  Publié par: Marie Hélène de Cannière

Formation continue

[Voor de Nederlandstalige versie, klik hier.]

Déesse attache beaucoup d’importance à la formation continue de ses collaborateurs. En plus d’être intéressante pour vous en tant que client, cette approche veille à ce que la fonction des traducteurs/interprètes reste passionnante. C’est dans le cadre de cette politique de formation continue que notre traductrice interne Marie Hélène s’est formée à l’interprétation de conférence.

En savoir plus Tags: , , , , , , ,

Déesse est fière de vous présenter Eloquentia

06 novembre 2019 |  Catégorie : Commercial, Communication, Interprétation |  Publié par: Marie Hélène de Cannière

[Klik hier voor het Nederlands]

Eloquoi ? Eloquentia, notre nouveau département spécialisé dans la concertation sociale et les ressources humaines. Avec l’arrivée des élections sociales en 2020, il est judicieux de déjà choisir votre partenaire qui vous soutiendra durant votre concertation sociale plurilingue.

Une concertation sociale de qualité rime entre autres avec une communication sans faille. Ce qui n’est possible que si En savoir plus

Tags: , , , , , , , , , , , ,

Un événement ou une concertation plurilingues à l’horizon ? Voici comment les préparer au mieux.

31 octobre 2019 |  Catégorie : Blog, Commercial, Interprétation |  Publié par: Marie Hélène de Cannière

[Klik hier voor het Nederlands]

Dans un pays trilingue tel que la Belgique avec en plus Bruxelles comme capitale de l’Europe, il n’est pas rare de se retrouver avec des personnes de langue maternelle différente. Ou d’assister à un congrès dont les participants sont de différentes nationalités. Faire appel à des interprètes de conférence est donc loin d’être un luxe superflu. Nous nous faisons un plaisir de vous fournir quelques conseils afin de mener à bien vos événements plurilingues.

Déesse est l’une des rares agences de traduction et d’interprétation qui En savoir plus

Tags: , , ,
Les articles précédents