NL | FR | EN

Blog

Une traduction de qualité ? Oui, mais avec les bons outils !

Missions d’interprétation : trois bonnes raisons

de ne pas choisir Déesse !

Raison n° 1 : ne choisissez pas Déesse si des interprètes débrouillards vous satisfont.

En effet, vous n’attendez pas des interprètes qu’ils maîtrisent également votre jargon.  Ils n’y parviendront pas, de toute manière. Et dans différentes langues, qui plus est. Ils arriveront tout au plus à transmettre plus ou moins le message des orateurs. Il n’y a rien à faire. Vous vous en contentez, pas le choix. Alors oui, vous avez raison. Si c’est là votre conviction, vous n’avez aucunement besoin des interprètes professionnels de Déesse.

Car les interprètes de  Déesse ont tous suivi une formation professionnelle. Ils s’efforcent, eux, de transmettre correctement des messages en utilisant le jargon approprié. Pour ce faire, il convient de préparer correctement chaque mission. Chaque document fourni est important pour s’approprier au préalable le jargon utilisé.  S’ils ne disposent pas de ces documents, les interprètes consulteront des bases terminologiques et d’autres sources.

Vous souhaitez faire appel à des interprètes qui se préparent correctement à chaque mission ?

Demandez-nous d’ores et déjà une offre, par courriel ou par téléphone au +32 (0) 472 76 54 55.

 

Raison n° 2: ne choisissez pas Déesse si un seul interprète vous suffit.

Tant que vous trouvez l’interprète qui travaille dans les langues dont vous avez besoin, vous êtes content ? Pourquoi auriez-vous besoin de plusieurs interprètes ? Surtout s’il ne s’agit que d’une seule langue. Cet interprète peut quand même s’en charger seul ? Dans ce cas, vous renoncez aux prestations méticuleuses et à la qualité que vous garantit Déesse dans chaque langue.

Déesse tient en effet à veiller à ce que vous puissiez en tant que client bénéficier d’une interprétation de qualité exceptionnelle du début à la fin et dans chacune des langues.  Pour y parvenir, nous ferons appel à deux interprètes pour chaque langue. Les interprètes doivent notamment faire preuve d’une concentration tellement importante qu’ils se relaient en principe toutes les 30 minutes.  Vous savez ainsi que votre événement ou réunion est interprété(e) comme il se doit du début à la fin.

Vous voulez pouvoir compter sur une interprétation de qualité, du début à la fin ?

Demandez-nous d’ores et déjà une offre, par courriel ou par téléphone au +32 (0) 472 76 54 55.

 

Raison n°3 : ne choisissez pas Déesse si vous pensez que la préparation est du temps perdu et si vous préférez organiser l’interprétation une fois sur place.

Tout régler au préalable dans les moindres détails relève pour vous de l’impossible. Vous définissez l’approche à adopter au moment même. Tout problème a sa solution. Dans ce cas, la préparation que vous propose Déesse ne vous servira à rien.

Puisque chez  Déesse nous savons par expérience qu’il est tout bonnement impossible d’improviser lors de votre réunion ou événement. Nous nous penchons préalablement avec vous sur le nombre d’interprètes dont vous avez besoin, la composition de votre public, le matériel disponible sur place et le matériel que nous devons éventuellement mettre à votre disposition. Ainsi, nous pouvons garantir que l’ensemble du public pourra suivre votre message tout aussi facilement.

Vous souhaitez que tous les aspects pratiques et techniques de votre réunion ou événement soient préparés dans les moindres détails ?

Demandez-nous d’ores et déjà une offre, par courriel ou par téléphone au +32 (0) 472 76 54 55.