NL | FR | EN

Blogpost

Wanneer is een halve dag een halve dag?

Goud voor overleg

11 december 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Tolken, Vertalen |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

[Lees hier de Franstalige versie van dit artikel]

Goud voor overleg : een boeiende sessie van de Social Academy (powered by VBO and SD Worx)

Omdat Déesse zich de afgelopen jaren deels heeft toegespitst op tolk- en vertaalopdrachten in het kader van het sociaal overleg, vinden we het belangrijk om de vinger aan de pols te houden van de markt. Zou er een betere gelegenheid zijn om ons onder te dompelen in wat werkgevers daarin bezighoudt, dan de slotsessie van de Social Academy? We dachten van niet, dus was ik van de partij.

“Goud voor overleg”, een veelbelovende titel. Lees meer

Tags: , , , , , , , ,

World Cleanup Day – even terugblikken

24 september 2018 |  Geschreven in: Blog, Communicatie, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

We kunnen wel zeggen dat de World Cleanup Day van afgelopen 15 september een groot succes was in België. Er werden immers 305 acties geregistreerd waar in totaal meer dan 35 000 mensen aan hebben deelgenomen. Het initiatief ontstond in Estland en is de grootste burgeractie ooit. Niet minder dan 150 landen namen er dit jaar aan deel.

En Déesse droeg ook z’n steentje bij! Lees meer

Zomerse hittegolf – Déesse blijft niet stilstaan

14 september 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Déesse staat niet stil

Niemand zal het ontkennen: we hebben een warme zomer achter de rug. Temperaturen die je uitnodigen om te vertragen. Bij Déesse gaf de zon ons echter volop energie om belangrijke stappen te nemen en de toekomstige groei voor te bereiden.

Backoffice

Allereerst hadden we wat ruimte om onze backoffice te stroomlijnen. Sébastien, onze zaakvoerder, sleutelde de voorbije maanden aan een nieuwe versie van onze projectmanagementtool. Na grondige tests was de zomer het ideale moment om definitief live te gaan. Een belangrijke overgang, natuurlijk, want hoe efficiënter die tool werkt, hoe efficiënter we onze klanten kunnen bedienen en hoe meer we kunnen focussen op het leveren van kwaliteit. Ook voor de freelancers op wie wij een beroep doen, biedt onze software belangrijke voordelen.
Deze projectmanagementtool groeide dankzij ieders feedback en suggesties uit tot een geïntegreerd werkinstrument. Lopende projecten monitoren, offertes en bestelbonnen verzenden, informatie van klanten en leveranciers bijwerken, boekhoudkundige follow-up en analyses: het zit allemaal verwerkt in de tool. De nieuwe tool was meteen de gelegenheid om de opmaak van onze offertes naar een professioneler niveau te tillen. Benieuwd hoe die eruitzien? Vraag ons gerust een offerte.

Ons team

Kortom, de backoffice onderging een grondige vernieuwing. Maar daar bleef het niet bij. Ook het team van Déesse veranderde.

cof

Sarah, onze interne tolk, koos ervoor om een nieuwe professionele uitdaging aan te gaan. Ze blijft wel deels als freelance tolk en vertaalster actief. Binnen Déesse verwelkomen we dan ook onze nieuwe conferentietolk Laura, die enthousiast de fakkel overneemt van Sarah. We wensen zowel Sarah als Laura alle succes toe.

Herfst: nog meer plannen

Die zomerse omwentelingen betekenen niet dat we geen inspiratie meer zouden hebben voor een boeiend najaar. Binnen het levenslang-lerenbeleid waar Déesse voor staat, heeft Marie Hélène de toelatingsproef afgelegd voor het Postgraduaat Conferentietolken van de UGent. Ze slaagde en zal zich de komende maanden toeleggen op zowel consecutief als simultaan tolken Nederlands < > Frans. Hiermee wordt ze op termijn ook inzetbaar als conferentietolk.
Om af te sluiten lichten we nog even een tipje van de volgende sluier: we bereiden voor het einde van het jaar een grote sprong voor. Maar hierover later meer, zodra de plannen concreet worden.

Afgeborsteld

22 augustus 2018 |  Geschreven in: Blog, Communicatie, Vertalen, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Wat is het verband tussen Déesse en de World Cleanup Day?

Beide doen in de afborsteling.

Hoezo? Lees meer

Tags: , , , ,

Machinevertaling: willen we dat wel?

13 april 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Vertalen |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Laat ik maar meteen met de deur in huis vallen: ik ben helemaal niet van plan om mij als de zoveelste gladiator in de arena te begeven om ten strijde te trekken voor of tegen de draak van de machinevertaling, schermend met wetenschappelijke en andere argumenten omtrent de vraag of het al dan niet mogelijk is om een machine een degelijke vertaling te laten afleveren. In dit artikel wil ik het over een andere boeg gooien. Vandaar de vraag in de titel: willen we dat wel, machinevertaling?

Het komt me immers voor dat het debat zich steevast ontvouwt omtrent de vraag of het kan. De vraag of we dat willen, wordt zelden gesteld. En toch lijkt me dat een veel boeiendere vraag, Lees meer

Tags: , ,
Vorige berichten