NL | FR | EN

Blogpost

Goud voor overleg

Goud voor overleg

11 december 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Tolken, Vertalen |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

[Lees hier de Franstalige versie van dit artikel]

Goud voor overleg : een boeiende sessie van de Social Academy (powered by VBO and SD Worx)

Omdat Déesse zich de afgelopen jaren deels heeft toegespitst op tolk- en vertaalopdrachten in het kader van het sociaal overleg, vinden we het belangrijk om de vinger aan de pols te houden van de markt. Zou er een betere gelegenheid zijn om ons onder te dompelen in wat werkgevers daarin bezighoudt, dan de slotsessie van de Social Academy? We dachten van niet, dus was ik van de partij.

“Goud voor overleg”, een veelbelovende titel. Lees meer

Tags: , , , , , , , ,

Afgeborsteld

22 augustus 2018 |  Geschreven in: Blog, Communicatie, Vertalen, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Wat is het verband tussen Déesse en de World Cleanup Day?

Beide doen in de afborsteling.

Hoezo? Lees meer

Tags: , , , ,

Zei u deverbaliseren?

22 juni 2018 |  Geschreven in: Vertalen |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

In onze job als vertalers streven we binnen Déesse voortdurend naar verbetering. Als we van elkaar iets kunnen opsteken, zullen we dat zeker niet laten. Revisies dienen daarbij niet alleen het doel om onze klant een afgeborstelde vertaling te leveren, maar ook om aandachtspunten te identificeren die ons werk naar een hoger niveau kunnen tillen. Zelf kreeg ik op die manier herhaaldelijk de feedback: vergeet niet te deverbaliseren.

Deverbaliseren

Dat deverbaliseren is Lees meer

Tags: ,

Machinevertaling: willen we dat wel?

13 april 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Vertalen |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Laat ik maar meteen met de deur in huis vallen: ik ben helemaal niet van plan om mij als de zoveelste gladiator in de arena te begeven om ten strijde te trekken voor of tegen de draak van de machinevertaling, schermend met wetenschappelijke en andere argumenten omtrent de vraag of het al dan niet mogelijk is om een machine een degelijke vertaling te laten afleveren. In dit artikel wil ik het over een andere boeg gooien. Vandaar de vraag in de titel: willen we dat wel, machinevertaling?

Het komt me immers voor dat het debat zich steevast ontvouwt omtrent de vraag of het kan. De vraag of we dat willen, wordt zelden gesteld. En toch lijkt me dat een veel boeiendere vraag, Lees meer

Tags: , ,

Bespaar tot 2 250 euro op de vertaling van uw digitale communicatie

16 februari 2018 |  Geschreven in: Communicatie, Vertalen, Zakelijk |  Gepost door: Marie-Hélène de Cannière

Als u werkt voor een ambitieuze Vlaamse onderneming, droomt u er misschien van om ook over de grenzen heen uw producten en diensten aan de man brengen. En niet alleen in Nederland, waar men dezelfde taal bezigt. Om die ambitie waar te maken, heeft u onder andere nood aan Lees meer

Tags: , , , ,
Vorige berichten